Получить консультацию
Отправьте свой вопрос или укажите номер телефона и мы вам перезвоним:
Хочу получать полезные материалы от «Среды обучения»
На ваш email накануне встречи придет ссылка на трансляцию и инструкция, как к ней подключиться

* Отправляя свои контактные данные, вы соглашаетесь на обработку персональных данных и получение email-сообщений от Высшей школы «Среда обучения»
Работа над ошибками
Статья Криса Коттера для будущих учителей иностранного языка и всех-всех-всех, кого на уроках постоянно исправляли вместо того, чтобы послушать. Разбираем на примере английского диалога, в каких случаях стоит обращать внимание на ошибки учеников.
Представьте, что вы услышали такой диалог студентов уровня Intermediate (средний уровень владения английским):
What are you going to do at Saturday afternoon?
I'm going to go to shopping.
I understand. Do you know what are you going to buy?
Not really. I maybe want to buy some new jeans.
Каждый учитель сам решает, нужно ли исправлять ошибки на уроке. Уместные исправления и обратная связь — это ключевой элемент курсов ESL (English as a Second Language) и EFL (English as a Foreign Language) наряду с разговорными упражнениями. Правда, если исправлять слишком часто, студенты начинают постоянно думать, как бы сформулировать предложение абсолютно верно с точки зрения грамматики. Они делают длинные паузы перед тем, как ответить даже на простейший вопрос, обращают слишком большое внимание на правильный порядок слов, время глагола и тому подобное. В результате теряется беглость речи. Если же, напротив, учитель исправляет ошибки редко, слова студентов так и сыплются с языка. К сожалению, в этом потоке страдает грамматика и лексика. Получается, исправлять и чересчур много, и слишком мало — плохо.

Чтобы профессионально отреагировать на диалог в начале этой статьи, нужно понять: студенты неправильно используют ранее изученный материал или строят разговор на том, что пока не проходили? Первое — ошибка, ее нужно исправить. Второе — погрешность, и ее можно оставить без внимания.

Ошибка — это пройденная тема по грамматике/лексике или фраза, которую студент использует неправильно. Может, он и изучал этот материал, но что-то перепутал, пока формулировал мысль. А возможно, он просто на мгновение вспомнил привычное для него неправильное употребление. Или он так сосредоточен на использовании нового материала, что делает оговорки в других местах. Если мы еще раз взглянем на диалог в начале статьи, то предположим, что студенты уровня Pre-intermediate уже знакомы с предлогами времени. Очевидно, студент, А ошибается, говоря: «Аt Saturday». Студент В также делает ошибку в предложении: «I'm going to go to shopping».
Когда студент неправильно использует аспект языка, который он еще не проходил, это не ошибка, а погрешность или помарка
Возможно, студент пытается перенести в английский язык правило, существующее в его родном языке. Может быть, он взял ранее изученное правило английского и применил его к новой, неприемлемой в данном случае ситуации. Или он вчера посмотрел телепередачу на английском языке и в разговоре попытался использовать фразу, которую там услышал.
иностранные языки
В нашем диалоге студент, А использует косвенный вопрос, построение которого, по всей вероятности, уже выходит за пределы его знаний. Он не знает, что порядок слов в косвенном вопросе будет отличаться от порядка в простом вопросе, и спрашивает: «Do you know what are you going to buy?» вместо необходимого: «Do you know what you are going to buy?»
Учителю важно понимать: всякий раз, когда он захочет исправить помарку, он должен быть готов преподать новый для студентов материал
Помня о том, что бывают ошибки, а бывают помарки, мы можем гораздо легче решить, что нужно исправлять, а что нет. Как мы уже поняли, в данном для примера диалоге три ошибки, последнюю из которых — косвенный вопрос — можно оставить в покое. Можно, конечно, и исправить, но в таком случае учителю важно понимать: всякий раз, когда он захочет исправить помарку, он должен быть готов преподать новый для студентов материал.
В нашем случае косвенный вопрос потребует целого урока или даже двух для знакомства с материалом, тренировки и практики. В классе с учениками уровня Pre-intermediate будет лучше просто оставить эту помарку как есть, даже если учитель захочет после этого посвятить следующий урок косвенной речи.

Здесь возникает проблема. Приняв к сведению сказанное выше, не очень опытный преподаватель будет ошибочно думать, что он всегда должен исправлять ошибки и оставлять без внимания помарки. А опытный педагог, должно быть, уже составил длинный список «но» к этой концепции. Мы помним, что слишком частое исправление ошибок ведет к коммуникативным проблемам точно так же, как и слишком редкое вмешательство учителя. Поэтому давайте обратим внимание, что еще стоит исправлять.
Упражнения и практика делают тему знакомой и доводят знания до автомата. Если здесь учитель оставит ошибку неисправленной, то она уложится в головах учеников как часть языковой схемы
Как чаще всего строится урок иностранного? В первой части время посвящается новой теме — какому-то определенному аспекту языка. Учитель представляет новый материал, а за ним следует отработка. Упражнения и практика делают тему знакомой и доводят знания до автомата. Если здесь учитель оставит ошибку неисправленной, то она уложится в головах учеников как часть языковой схемы. В будущем затверженную ошибку будет сложнее исправить. Чтобы дать студентам возможность практиковать язык в более или менее контролируемом ключе, учителю лучше подготовить несколько упражнений.
обучение иностранным языкам
Обратите внимание: ошибки могут возникнуть как в новом материале, так и в прежде изученном. Большинство ошибок, связанных с новой темой, надо разбирать, потому что учитель должен закрепить правильную языковую схему. Что касается других ошибок, наиболее частые также не должны быть оставлены без внимания. Любые ошибки, которые требуют минимального отклонения от новой темы и/или цели урока, лучше исправлять. Так, в нашем диалоге-образце студент, А довольно неестественно говорит: «I understand». Учитель может воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить и сразу же закрепить более естественный ответ, например, «Uh-huh».

В конце урока студенты чаще используют язык в свободной форме. Это значит, что они пробуют применять новый материал вперемешку со старым, поддаваясь ходу естественной беседы. Здесь хороши ролевые игры, дискуссии, презентации и упражнения, основанные на решении поставленной задачи, — учитель тоже может подготовить их заранее. Тем не менее из-за того, что эти упражнения требуют развернутого ответа, учителю будет неудобно перебивать ученика, исправлять и затем ждать, что он продолжит с того места, где остановился. Вместо этого учителю лучше делать заметки на листе бумаги, пока студент отвечает. Эти ошибки можно разобрать в самом конце занятия. Такой подход даст студентам возможность использовать язык естественным образом, без страха сделать ошибку и быть перебитыми.

Если в завершающей части занятия было очень много ошибок, учитель должен использовать это в будущем — например, вернуться к более структурированному формату упражнений, пока тема новая. Также можно спланировать уроки на повторение или предложить различные варианты для домашней работы. Если были помарки, но ученики в целом правильно использовали новый материал, значит, учитель проделал действительно хорошую работу. На занятии был хороший баланс между беглостью и точностью в языке, студенты почувствовали себя достаточно уверенными для того, чтобы экспериментировать в речи… А это как раз и есть суть изучения языка.

Оригинал / Перевод Ники Вишневской, студентки Факультета иностранных языков
ВАМ ПОНРАВИЛАСЬ ЭТА СТАТЬЯ?
К ДРУГИМ МАТЕРИАЛАМ
Хотите регулярно получать образовательные материалы «Среды обучения»? Подпишитесь на нашу рассылку! Отправляя свои контактные данные, вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности